淮上女 Tochter vom Huai Fluss (bl. 1208 – 1224)

   
   
   
   
   

减字木兰花

Jian Zi Mu Lan Hua

   
   
淮山隐隐, Die Huai Berge sind kaum zu erkennen
千里云峰千里恨。 Tausend Meilen Wolkengipfel, tausend Meilen Reue
淮水悠悠, Der Huai Fluss erstreckt sich weit
万顷烟波万顷愁。 Zehntausend Hektar Dunst auf den Wellen, zehntausend Hektar Sorgen
山长水远, Das lange Gebirge und der ferne Fluss
遮断行人东望眼。 Versperren der Reisenden die Sicht, wenn sie nach Osten schaut
恨旧愁新, Alte Reue, neue Sorgen
有泪无言对晚春。 Für den Frühling, der bald vorbei ist, vergieße ich stumme Tränen